Skip to content

Commit baff799

Browse files
author
Daily Build Bot
committed
Update translation (auto daily)
1 parent ec32286 commit baff799

File tree

1 file changed

+19
-18
lines changed
  • Doc/locale/zh-Hant/LC_MESSAGES/tutorial

1 file changed

+19
-18
lines changed

Doc/locale/zh-Hant/LC_MESSAGES/tutorial/stdlib.po

Lines changed: 19 additions & 18 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,18 +1,19 @@
11
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 1990-2015, Python Software Foundation
2+
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
#
55
# Translators:
6+
# Liang Bo Wang <[email protected]>, 2016
67
# woodrow-shen <[email protected]>, 2015-2016
78
# Yichieh <[email protected]>, 2016
89
# 文俊 高 <[email protected]>, 2016
910
msgid ""
1011
msgstr ""
1112
"Project-Id-Version: Python 3.5 TW\n"
1213
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13-
"POT-Creation-Date: 2015-12-09 21:33+0800\n"
14-
"PO-Revision-Date: 2016-01-20 05:47+0000\n"
15-
"Last-Translator: Yichieh <chairco@gmail.com>\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:04+0800\n"
15+
"PO-Revision-Date: 2016-02-07 17:48+0000\n"
16+
"Last-Translator: Liang Bo Wang <ccwang002@gmail.com>\n"
1617
"Language-Team: Chinese Traditional (http://www.transifex.com/python-tw-doc/python-35-tw/language/zh-Hant/)\n"
1718
"MIME-Version: 1.0\n"
1819
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
2223

2324
#: ../../tutorial/stdlib.rst:5
2425
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
25-
msgstr "Python標準函式庫概覽"
26+
msgstr "Python 標準函式庫概覽"
2627

2728
#: ../../tutorial/stdlib.rst:11
2829
msgid "Operating System Interface"
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "作業系統介面"
3233
msgid ""
3334
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
3435
"operating system::"
35-
msgstr ":mod:`os` 模組提供了數十個與作業系統溝通的函式::"
36+
msgstr ":mod:`os` 模組提供了數十個與作業系統溝通的函式:\n\n::"
3637

3738
#: ../../tutorial/stdlib.rst:23
3839
msgid ""
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "在使用 :mod:`os` 諸如此類大型模組時搭配內建函式 :func:
5152
msgid ""
5253
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
5354
"provides a higher level interface that is easier to use::"
54-
msgstr "對於日常檔案和目錄管理任務, :mod:`shutil` 模組提供了更容易使用的高階介面::"
55+
msgstr "對於日常檔案和目錄管理任務, :mod:`shutil` 模組提供了更容易使用的高階介面:\n\n::"
5556

5657
#: ../../tutorial/stdlib.rst:51
5758
msgid "File Wildcards"
@@ -106,7 +107,7 @@ msgid ""
106107
"The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string "
107108
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer"
108109
" succinct, optimized solutions::"
109-
msgstr ":mod:`re` 模組提供正規表示式regular expression做進階的字串處理。當要處理複雜的比對以及操作時,正規表示式是簡潔且經過最佳化的解決方案。"
110+
msgstr ":mod:`re` 模組提供正規表示式 (regular expression) 做進階的字串處理。當要處理複雜的比對以及操作時,正規表示式是簡潔且經過最佳化的解決方案。"
110111

111112
#: ../../tutorial/stdlib.rst:110
112113
msgid ""
@@ -178,7 +179,7 @@ msgid ""
178179
"Common data archiving and compression formats are directly supported by "
179180
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, "
180181
":mod:`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
181-
msgstr "常見的解壓縮以及壓縮格式都有直接支援。包括:\\ :mod:`zlib`\\\\ :mod:`gzip`\\\\ :mod:`bz2`\\\\ :mod:`lzma`\\\\ :mod:`zipfile`\\ 以及\\ :mod:`tarfile`\\::"
182+
msgstr "常見的解壓縮以及壓縮格式都有直接支援。 包括: :mod:`zlib` , :mod:`gzip` :mod:`bz2` :mod:`lzma`:mod:`zipfile` 以及 :mod:`tarfile` 。\n\n::"
182183

183184
#: ../../tutorial/stdlib.rst:240
184185
msgid "Performance Measurement"
@@ -196,14 +197,14 @@ msgid ""
196197
"For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking "
197198
"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The "
198199
":mod:`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::"
199-
msgstr "舉例來說,有人可能會試著用 tuple 的打包機制來交換引數代替傳統的方式。\\ :mod:`timeit`\\ 模組可以迅速地展示效能的進步。"
200+
msgstr "舉例來說, 有人可能會試著用 tuple 的打包機制來交換引數代替傳統的方式。 :mod:`timeit` 模組可以迅速地展示效能的進步。"
200201

201202
#: ../../tutorial/stdlib.rst:256
202203
msgid ""
203204
"In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile`"
204205
" and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
205206
"sections in larger blocks of code."
206-
msgstr "相對於 :mod:`timeit` 模組提供這麼細的粒度,\\ :mod:`profile`\\ 模組以及\\ :mod:`pstats`\\ 模組則提供了一些在大型的程式碼識別關鍵臨界區間(Critical Section)的工具。"
207+
msgstr "相對於 :mod:`timeit` 模組提供這麼細的粒度,:mod:`profile` 模組以及 :mod:`pstats` 模組則提供了一些在大型的程式碼識別關鍵臨界區間(Critical Section)的工具。"
207208

208209
#: ../../tutorial/stdlib.rst:264
209210
msgid "Quality Control"
@@ -224,14 +225,14 @@ msgid ""
224225
"the docstring. This improves the documentation by providing the user with an"
225226
" example and it allows the doctest module to make sure the code remains true"
226227
" to the documentation::"
227-
msgstr ":mod:`doctest` \\ 模組提供了一個工具,掃描模組並根據程式中內嵌的文件字符串執行測試。測試構造如同簡單的將它的輸出結果剪下並貼上到文件字符串中。通過用戶提供的例子,它強化了文件,允許 doctest 模塊組認代碼的結果是否與文件一致::"
228+
msgstr ":mod:`doctest` 模組提供了一個工具, 掃描模組並根據程式中內嵌的文件字符串執行測試。測試構造如同簡單的將它的輸出結果剪下並貼上到文件字符串中。 通過用戶提供的例子, 它強化了文件, 允許 doctest 模塊組認代碼的結果是否與文件一致:\n\n::"
228229

229230
#: ../../tutorial/stdlib.rst:288
230231
msgid ""
231232
"The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` "
232233
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
233234
"a separate file::"
234-
msgstr ":mod:`unittest` 模組不像 :mod:`doctest` 模組這麼簡單,但是它提供了更完整的測試集並且可以整合在不同的檔案間。"
235+
msgstr ":mod:`unittest` 模組不像 :mod:`doctest` 模組這般容易, 但是它提供了更完整的測試集並且可以整合在不同的檔案間。"
235236

236237
#: ../../tutorial/stdlib.rst:310
237238
msgid "Batteries Included"
@@ -249,7 +250,7 @@ msgid ""
249250
"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing "
250251
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
251252
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
252-
msgstr "使用 :mod:`xmlrpc.client`\\ 和 :mod:`xmlrpc.server`\\ 模組實現遠端控制看似變更為容易。\\ 使用前也不需要先了解相關知識或是掌握XML的技能就能直接透過名稱使用模組。\\"
253+
msgstr "使用 :mod:`xmlrpc.client` 和 :mod:`xmlrpc.server` 模組實現遠端控制看似變更為容易。 使用前也不需要先了解相關知識或是掌握 XML 的技能就能直接透過名稱使用模組。 "
253254

254255
#: ../../tutorial/stdlib.rst:319
255256
msgid ""
@@ -259,7 +260,7 @@ msgid ""
259260
"has a complete toolset for building or decoding complex message structures "
260261
"(including attachments) and for implementing internet encoding and header "
261262
"protocols."
262-
msgstr "函式庫 :mod:`email`\\ 套件用來管理 MIME 和其他 RFC 2822相關電子郵件訊息的文件。\\ 相異於其他電子郵件套件 :mod:`smtplib`\\ 和 :mod:`poplib`\\ 這些實際用來發送與接收訊息, 擁有更完整的工具設置提供建置與解析複雜訊息的結構(包含附件檔案)和實現網路傳送之間的解碼與標頭協定。\\"
263+
msgstr "函式庫 :mod:`email` 套件用來管理 MIME 和其他 RFC 2822 相關電子郵件訊息的文件。 相異於其他電子郵件套件 :mod:`smtplib` 和 :mod:`poplib` 這些實際用來發送與接收訊息 擁有更完整的工具設置提供建置與解析複雜訊息的結構(包含附件檔案)和實現網路傳送之間的解碼與標頭協定。 "
263264

264265
#: ../../tutorial/stdlib.rst:326
265266
msgid ""
@@ -270,17 +271,17 @@ msgid ""
270271
":mod:`xml.etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` and :mod:`xml.sax` packages. "
271272
"Together, these modules and packages greatly simplify data interchange "
272273
"between Python applications and other tools."
273-
msgstr "函式庫 :mode:`json`\\ 套件提供 JSON 資料解析強大的交換格式。\\ :mod`csv` \\ 模組則提供直接讀寫以逗號分隔值的檔案格式, \\ 支援一般資料庫與電子表格。 \\ :mod:`xml.etree.ElementTree`\\ :mod:`xml.dom` 與 :mod:`xml.sax`套件則支援XML流程。 \\ 綜觀所有,\\ 這些模組和套件都簡化了 Python 應用程式與其他工具之間的資料交換。 \\"
274+
msgstr "函式庫 :mod:`json` 套件提供 JSON 資料解析強大的交換格式。 :mod:`csv` 模組則提供直接讀寫以逗號分隔值的檔案格式,支援一般資料庫與電子表格。 :mod:`xml.etree.ElementTree` :mod:`xml.dom` 與 :mod:`xml.sax` 套件則支援 XML 流程。 綜觀所有, 這些模組和套件都簡化了 Python 應用程式與其他工具之間的資料交換。 "
274275

275276
#: ../../tutorial/stdlib.rst:335
276277
msgid ""
277278
"The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, "
278279
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
279280
"slightly nonstandard SQL syntax."
280-
msgstr ":mod:`sqllite3`\\ 套件作為包覆 SQLite 資料庫的函式庫 \\\\ 提供一個一致性的資料庫用來更新與操作使用些微非標準的 SQL 語法\\"
281+
msgstr ":mod:`sqllite3` 套件作為包覆 SQLite 資料庫的函式庫 提供一個一致性的資料庫用來更新與操作使用些微非標準的 SQL 語法"
281282

282283
#: ../../tutorial/stdlib.rst:339
283284
msgid ""
284285
"Internationalization is supported by a number of modules including "
285286
":mod:`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
286-
msgstr "有數種支援國際化模組 :mod:`gettext`\\\\ :mod:`local`\\\\ 和 :mod:`codecs`\\ 等套件\\"
287+
msgstr "有數種支援國際化模組 :mod:`gettext`\\\\ :mod:`locale`\\和 :mod:`codecs` 等套件"

0 commit comments

Comments
 (0)