@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
13
13
"POT-Creation-Date : 2022-10-25 19:47+0200\n "
14
- "PO-Revision-Date : 2021-10-20 15:47-0500\n "
15
- "
Last-Translator :
José Luis Salgado Banda <[email protected] >\n "
16
- "Language : es\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2022-10-29 17:21-0500\n "
15
+ "Last-Translator : José Luis Salgado Banda\n "
17
16
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
- "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1); \n "
17
+ "Language : es \n "
19
18
"MIME-Version : 1.0\n "
20
19
"Content-Type : text/plain; charset=utf-8\n "
21
20
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
22
22
"Generated-By : Babel 2.10.3\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 3.2\n "
23
24
24
25
#: ../Doc/library/venv.rst:2
25
26
msgid ":mod:`venv` --- Creation of virtual environments"
@@ -39,21 +40,25 @@ msgid ""
39
40
"packages in the base environment, so only those explicitly installed in the "
40
41
"virtual environment are available."
41
42
msgstr ""
43
+ "El módulo :mod:`!venv` admite la creación de \" entornos virtuales\" ligeros, "
44
+ "cada uno con su propio conjunto independiente de paquetes de Python "
45
+ "instalados en sus directorios :mod:`site`. Se crea un entorno virtual sobre "
46
+ "una instalación existente de Python, conocida como la \" base\" del entorno "
47
+ "virtual de Python y, opcionalmente, se puede aislar de los paquetes en la "
48
+ "base del entorno, así que solo están disponibles los instalados "
49
+ "explícitamente en el entorno virtual."
42
50
43
51
#: ../Doc/library/venv.rst:29
44
- #, fuzzy
45
52
msgid ""
46
53
"When used from within a virtual environment, common installation tools such "
47
54
"as `pip`_ will install Python packages into a virtual environment without "
48
55
"needing to be told to do so explicitly."
49
56
msgstr ""
50
- "Las herramientas de instalación habituales como setuptools_ y pip_ funcionan "
51
- "como se espera con entornos virtuales. En otras palabras, cuando un entorno "
52
- "virtual está activo, instalan los paquetes Python en el entorno virtual sin "
53
- "necesidad de que se les diga explícitamente que lo hagan."
57
+ "Cuando se utilizan desde un entorno virtual, las herramientas de instalación "
58
+ "habituales como `pip`_ instalarán paquetes de Python en un entorno virtual "
59
+ "sin necesidad de que se les diga explícitamente que lo hagan."
54
60
55
61
#: ../Doc/library/venv.rst:33
56
- #, fuzzy
57
62
msgid "See :pep:`405` for more background on Python virtual environments."
58
63
msgstr ""
59
64
"Ver :pep:`405` para más información sobre los entornos virtuales de Python."
@@ -68,23 +73,28 @@ msgstr ""
68
73
"virtuales <https://packaging.python.org/guides/installing-using-pip-and-"
69
74
"virtual-environments/#creating-a-virtual-environment>`__"
70
75
76
+ #, fuzzy
71
77
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
72
- msgstr ""
78
+ msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: no Emscripten, no WASI. "
73
79
74
80
#: ../Doc/library/cpython/Doc/includes/wasm-notavail.rst:5
81
+ #, fuzzy
75
82
msgid ""
76
83
"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms "
77
84
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
78
85
"more information."
79
86
msgstr ""
87
+ "Este módulo no funciona o no está disponible en plataformas de WebAssembly "
88
+ "``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``. Ver :ref:`wasm-availability` para "
89
+ "más información."
80
90
81
91
#: ../Doc/library/venv.rst:43
82
92
msgid "Creating virtual environments"
83
93
msgstr "Creación de entornos virtuales"
84
94
85
95
#: ../Doc/library/venv.rst:50
86
96
msgid "How venvs work"
87
- msgstr ""
97
+ msgstr "Cómo funcionan los venvs "
88
98
89
99
#: ../Doc/library/venv.rst:52
90
100
msgid ""
@@ -95,6 +105,12 @@ msgid ""
95
105
"environment. It is sufficient to check ``sys.prefix == sys.base_prefix`` to "
96
106
"determine if the current interpreter is running from a virtual environment."
97
107
msgstr ""
108
+ "Cuando un intérprete de Python se ejecuta desde un entorno virtual, :data:"
109
+ "`sys.prefix` y :data:`sys.exec_prefix` apuntan a los directorios del entorno "
110
+ "virtual, mientras que :data:`sys.base_prefix` y :data:`sys.base_exec_prefix` "
111
+ "apuntan a los de las base de Python que se utilizó para crear el entorno. Es "
112
+ "suficiente verificar ``sys.prefix == sys.base_prefix`` para determinar si el "
113
+ "intérprete actual se ejecuta desde un entorno virtual."
98
114
99
115
#: ../Doc/library/venv.rst:61
100
116
msgid ""
@@ -106,6 +122,13 @@ msgid ""
106
122
"activation script is platform-specific (:samp:`{<venv>}` must be replaced by "
107
123
"the path to the directory containing the virtual environment):"
108
124
msgstr ""
125
+ "Un entorno virtual se puede \" activar\" al usar un script en su directorio "
126
+ "binario (``bin`` en POSIX; ``Scripts`` en Windows). Esto agregará ese "
127
+ "directorio a tu :envvar:`!PATH`, de modo que al ejecutar :program:`!python` "
128
+ "invocará el intérprete de Python del entorno y podrá ejecutar los scripts "
129
+ "instalados sin tener que usar su ruta completa. La invocación del script de "
130
+ "activación es específica de la plataforma (:samp:`{<venv>}` debe "
131
+ "reemplazarse por la ruta del directorio que contiene el entorno virtual):"
109
132
110
133
#: ../Doc/library/venv.rst:71
111
134
msgid "Platform"
@@ -128,36 +151,32 @@ msgid "bash/zsh"
128
151
msgstr "bash/zsh"
129
152
130
153
#: ../Doc/library/venv.rst:73
131
- #, fuzzy
132
154
msgid ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate`"
133
- msgstr "$ source <venv>/bin/activate"
155
+ msgstr ":samp:` $ source { <venv>} /bin/activate` "
134
156
135
157
#: ../Doc/library/venv.rst:75
136
158
msgid "fish"
137
159
msgstr "fish"
138
160
139
161
#: ../Doc/library/venv.rst:75
140
- #, fuzzy
141
162
msgid ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate.fish`"
142
- msgstr "$ source <venv>/bin/activate.fish"
163
+ msgstr ":samp:` $ source { <venv>} /bin/activate.fish` "
143
164
144
165
#: ../Doc/library/venv.rst:77
145
166
msgid "csh/tcsh"
146
167
msgstr "csh/tcsh"
147
168
148
169
#: ../Doc/library/venv.rst:77
149
- #, fuzzy
150
170
msgid ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate.csh`"
151
- msgstr "$ source <venv>/bin/activate.csh"
171
+ msgstr ":samp:` $ source { <venv>} /bin/activate.csh` "
152
172
153
173
#: ../Doc/library/venv.rst:79 ../Doc/library/venv.rst:83
154
174
msgid "PowerShell"
155
175
msgstr "PowerShell"
156
176
157
177
#: ../Doc/library/venv.rst:79
158
- #, fuzzy
159
178
msgid ":samp:`$ {<venv>}/bin/Activate.ps1`"
160
- msgstr "$ <venv>/bin/Activate.ps1"
179
+ msgstr ":samp:`$ { <venv>} /bin/Activate.ps1` "
161
180
162
181
#: ../Doc/library/venv.rst:81
163
182
msgid "Windows"
@@ -168,19 +187,16 @@ msgid "cmd.exe"
168
187
msgstr "cmd.exe"
169
188
170
189
#: ../Doc/library/venv.rst:81
171
- #, fuzzy
172
190
msgid ":samp:`C:\\\\ > {<venv>}\\\\ Scripts\\\\ activate.bat`"
173
- msgstr "C:\\\\ > <venv>\\\\ Scripts\\\\ activate.bat"
191
+ msgstr ":samp:` C:\\\\ > { <venv>} \\\\ Scripts\\\\ activate.bat` "
174
192
175
193
#: ../Doc/library/venv.rst:83
176
- #, fuzzy
177
194
msgid ":samp:`PS C:\\\\ > {<venv>}\\\\ Scripts\\\\ Activate.ps1`"
178
- msgstr "PS C:\\\\ > <venv>\\\\ Scripts\\\\ Activate.ps1"
195
+ msgstr ":samp:` PS C:\\\\ > { <venv>} \\\\ Scripts\\\\ Activate.ps1` "
179
196
180
197
#: ../Doc/library/venv.rst:86
181
- #, fuzzy
182
198
msgid ":program:`!fish` and :program:`!csh` activation scripts."
183
- msgstr "Scripts de activación `` fish`` y `` csh` `."
199
+ msgstr "Scripts de activación :program:`! fish` y :program:`! csh`."
184
200
185
201
#: ../Doc/library/venv.rst:89
186
202
msgid ""
@@ -197,6 +213,10 @@ msgid ""
197
213
"invoking Python. Furthermore, all scripts installed in the environment "
198
214
"should be runnable without activating it."
199
215
msgstr ""
216
+ "No *necesita* específicamente activar un entorno virtual, ya que puede solo "
217
+ "especificar la ruta completa al intérprete de Python de ese entorno al "
218
+ "invocar Python. Además, todos los scripts instalados en el entorno deben "
219
+ "poder ejecutarse sin activarlo."
200
220
201
221
#: ../Doc/library/venv.rst:99
202
222
msgid ""
@@ -209,6 +229,15 @@ msgid ""
209
229
"Explorer window should run it with the correct interpreter without the "
210
230
"environment needing to be activated or on the :envvar:`!PATH`."
211
231
msgstr ""
232
+ "Para lograr esto, los scripts instalados en entornos virtuales tienen una "
233
+ "línea \" shebang\" que apunta al intérprete de Python del entorno, en otras "
234
+ "palabras, :samp:`#!/{<path-to-venv>}/bin/python`. Esto significa que el "
235
+ "script se ejecutará con ese intérprete independientemente del valor de :"
236
+ "envvar:`!PATH`. En Windows, se admite el procesamiento de la línea "
237
+ "\" shebang\" si tiene el :ref:`launcher` instalado. Por lo tanto, hacer doble "
238
+ "clic en un script instalado en una ventana del Explorador de Windows debería "
239
+ "ejecutarlo con intérprete correcto sin la necesidad de activarse el entorno "
240
+ "o el :envvar:`!PATH`."
212
241
213
242
#: ../Doc/library/venv.rst:108
214
243
msgid ""
@@ -218,6 +247,11 @@ msgid ""
218
247
"VIRTUAL_ENV` cannot be relied upon to determine whether a virtual "
219
248
"environment is being used."
220
249
msgstr ""
250
+ "Cuando se ha activado un entorno virtual, la variable de entorno :envvar:`!"
251
+ "VIRTUAL_ENV` se establece en la ruta del entorno. Dado que no se requiere "
252
+ "activar explícitamente una entorno virtual para usarla, no se puede confiar "
253
+ "en :envvar:`!VIRTUAL_ENV` para determinar si se está usando un entorno "
254
+ "virtual."
221
255
222
256
#: ../Doc/library/venv.rst:114
223
257
msgid ""
@@ -234,15 +268,26 @@ msgid ""
234
268
"directory of it, you should recreate the environment in its new location. "
235
269
"Otherwise, software installed into the environment may not work as expected."
236
270
msgstr ""
271
+ "Debido a que los scripts instalados en entornos no deben esperar a que el "
272
+ "entorno se active, sus líneas shebang contienen las rutas absolutas a los "
273
+ "intérpretes de su entorno. Debido a esto, los entornos son inherentemente no "
274
+ "portables, en el caso general. Siempre debe tener un medio simple para "
275
+ "recrear un entorno (por ejemplo, si tiene un archivo de requisitos "
276
+ "``requirements.txt``, puede invocar ``pip install -r requirements.txt`` al "
277
+ "usar ``pip`` del entorno para instalar todos los paquetes que necesite el "
278
+ "entorno). Si por alguna razón necesita mover el entorno a una nueva "
279
+ "ubicación, debe recrearlo en la ubicación deseada y eliminar el de la "
280
+ "ubicación anterior. Si mueve un entorno porque movió un directorio principal "
281
+ "del mismo, debe recrear el entorno en su nueva ubicación. De lo contrario, "
282
+ "el software instalado en el entorno puede no funcionar como se espera."
237
283
238
284
#: ../Doc/library/venv.rst:128
239
- #, fuzzy
240
285
msgid ""
241
286
"You can deactivate a virtual environment by typing ``deactivate`` in your "
242
287
"shell. The exact mechanism is platform-specific and is an internal "
243
288
"implementation detail (typically, a script or shell function will be used)."
244
289
msgstr ""
245
- "Puede desactivar un entorno virtual al escribir \" deactivate\" en el shell. "
290
+ "Puede desactivar un entorno virtual al escribir `` deactivate`` en el shell. "
246
291
"El mecanismo exacto es específico de la plataforma y es un detalle de "
247
292
"implementación interno (se usará normalmente una función de script o shell)."
248
293
@@ -398,82 +443,112 @@ msgid ""
398
443
"of the environment directory will be cleared and then all necessary "
399
444
"subdirectories will be recreated."
400
445
msgstr ""
446
+ "Crea el directorio del entorno y todos los subdirectorios necesarios que aún "
447
+ "no existen, y retorna un objeto de contexto. Este objeto de contexto es solo "
448
+ "un contenedor de atributos (como rutas) para que lo usen otros métodos. Si "
449
+ "se crea :class:`EnvBuilder` con el argumento ``clear=True``, se borrará el "
450
+ "contenido del directorio del entorno y luego se recrearán todos los "
451
+ "subdirectorios necesarios."
401
452
402
453
#: ../Doc/library/venv.rst:225
403
454
msgid ""
404
455
"The returned context object is a :class:`types.SimpleNamespace` with the "
405
456
"following attributes:"
406
457
msgstr ""
458
+ "El objeto de contexto que retorna es un :class:`types.SimpleNamespace` con "
459
+ "los siguientes atributos:"
407
460
408
461
#: ../Doc/library/venv.rst:228
409
462
msgid ""
410
463
"``env_dir`` - The location of the virtual environment. Used for "
411
464
"``__VENV_DIR__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)."
412
465
msgstr ""
466
+ "``env_dir`` - La ubicación del entorno virtual. Se usa para ``__VENV_DIR__`` "
467
+ "en scripts de activación (ver :meth:`install_scripts`)."
413
468
414
469
#: ../Doc/library/venv.rst:231
415
470
msgid ""
416
471
"``env_name`` - The name of the virtual environment. Used for "
417
472
"``__VENV_NAME__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)."
418
473
msgstr ""
474
+ "``env_name`` - El nombre del entorno virtual. Se usa para ``__VENV_NAME__`` "
475
+ "en scripts de activación (ver :meth:`install_scripts`)."
419
476
420
477
#: ../Doc/library/venv.rst:234
421
478
msgid ""
422
479
"``prompt`` - The prompt to be used by the activation scripts. Used for "
423
480
"``__VENV_PROMPT__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)."
424
481
msgstr ""
482
+ "``prompt`` - El prompt que utilizarán los scripts de activación. Se usa para "
483
+ "``__VENV_PROMPT__`` en scripts de activación (ver :meth:`install_scripts`)."
425
484
426
485
#: ../Doc/library/venv.rst:237
427
486
msgid ""
428
487
"``executable`` - The underlying Python executable used by the virtual "
429
488
"environment. This takes into account the case where a virtual environment is "
430
489
"created from another virtual environment."
431
490
msgstr ""
491
+ "``executable`` - El ejecutable de Python subyacente que se utiliza por el "
492
+ "entorno virtual. Esto tiene en cuenta el caso donde se crea un entorno "
493
+ "virtual a partir de otro entorno virtual."
432
494
433
495
#: ../Doc/library/venv.rst:241
434
496
msgid "``inc_path`` - The include path for the virtual environment."
435
- msgstr ""
497
+ msgstr "``inc_path`` - La ruta de include para el entorno virtual. "
436
498
437
499
#: ../Doc/library/venv.rst:243
438
500
msgid "``lib_path`` - The purelib path for the virtual environment."
439
- msgstr ""
501
+ msgstr "``lib_path`` - La ruta de purelib para el entorno virtual. "
440
502
441
503
#: ../Doc/library/venv.rst:245
442
504
msgid "``bin_path`` - The script path for the virtual environment."
443
- msgstr ""
505
+ msgstr "``bin_path`` - La ruta del script para el entorno virtual. "
444
506
445
507
#: ../Doc/library/venv.rst:247
446
508
msgid ""
447
509
"``bin_name`` - The name of the script path relative to the virtual "
448
510
"environment location. Used for ``__VENV_BIN_NAME__`` in activation scripts "
449
511
"(see :meth:`install_scripts`)."
450
512
msgstr ""
513
+ "``bin_name`` - El nombre de la ruta del script en relación con la ubicación "
514
+ "del entorno virtual. Se usa para ``__VENV_BIN_NAME__`` en scripts de "
515
+ "activación (ver :meth:`install_scripts`)."
451
516
452
517
#: ../Doc/library/venv.rst:251
453
518
msgid ""
454
519
"``env_exe`` - The name of the Python interpreter in the virtual environment. "
455
520
"Used for ``__VENV_PYTHON__`` in activation scripts (see :meth:"
456
521
"`install_scripts`)."
457
522
msgstr ""
523
+ "``env_exe`` - El nombre del intérprete de Python en el entorno virtual. Se "
524
+ "usa para ``__VENV_PYTHON__`` en scripts de activación (ver :meth:"
525
+ "`install_scripts`)."
458
526
459
527
#: ../Doc/library/venv.rst:255
460
528
msgid ""
461
529
"``env_exec_cmd`` - The name of the Python interpreter, taking into account "
462
530
"filesystem redirections. This can be used to run Python in the virtual "
463
531
"environment."
464
532
msgstr ""
533
+ "``env_exec_cmd`` - El nombre del intérprete de Python, teniendo en cuenta "
534
+ "las redirecciones del sistema de archivos. Se puede utilizar para ejecutar "
535
+ "Python en el entorno virtual."
465
536
466
537
#: ../Doc/library/venv.rst:260
467
538
msgid ""
468
539
"The attribute ``lib_path`` was added to the context, and the context object "
469
540
"was documented."
470
541
msgstr ""
542
+ "Se agregó el atributo ``lib_path`` al contexto y se documentó el objeto de "
543
+ "contexto."
471
544
472
545
#: ../Doc/library/venv.rst:264
473
546
msgid ""
474
547
"The *venv* :ref:`sysconfig installation scheme <installation_paths>` is used "
475
548
"to construct the paths of the created directories."
476
549
msgstr ""
550
+ "El :ref:`esquema de instalación de sysconfig <installation_paths>` de *venv* "
551
+ "se utiliza para construir las rutas de los directorios creados."
477
552
478
553
#: ../Doc/library/venv.rst:271
479
554
msgid "Creates the ``pyvenv.cfg`` configuration file in the environment."
0 commit comments