From ecc360c5e88e0f292d441b76d0b9ea3b5845719d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mindihx Date: Mon, 22 Jul 2024 18:30:32 +0800 Subject: [PATCH 1/2] Translate library/exceptions part 3/3 --- library/exceptions.po | 136 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 111 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po index 6ac807d2b3..0a66b6f490 100644 --- a/library/exceptions.po +++ b/library/exceptions.po @@ -1006,13 +1006,13 @@ msgstr "僅限於在 Windows 中使用。" #: ../../library/exceptions.rst:679 msgid "OS exceptions" -msgstr "" +msgstr "作業系統例外" #: ../../library/exceptions.rst:681 msgid "" "The following exceptions are subclasses of :exc:`OSError`, they get raised " "depending on the system error code." -msgstr "" +msgstr "以下的例外是 :exc:`OSError` 的子類別,它們根據系統錯誤代碼來引發。" #: ../../library/exceptions.rst:686 msgid "" @@ -1021,12 +1021,16 @@ msgid "" "EAGAIN`, :py:const:`~errno.EALREADY`, :py:const:`~errno.EWOULDBLOCK` and :py:" "const:`~errno.EINPROGRESS`." msgstr "" +"當設置為非阻塞操作的物件(例如插座 (socket))上的操作將要阻塞時會引發此例外。" +"對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EAGAIN`、:py:const:`~errno." +"EALREADY`、:py:const:`~errno.EWOULDBLOCK` 及 :py:const:`~errno.EINPROGRESS`。" #: ../../library/exceptions.rst:691 msgid "" "In addition to those of :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` can have one " "more attribute:" msgstr "" +"除了 :exc:`OSError` 的那些屬性之外,:exc:`BlockingIOError` 有多一個屬性:" #: ../../library/exceptions.rst:696 msgid "" @@ -1034,22 +1038,28 @@ msgid "" "it blocked. This attribute is available when using the buffered I/O classes " "from the :mod:`io` module." msgstr "" +"一個整數,內容為在其阻塞之前,已寫進串流的字元數。當使用 :mod:`io` 模組裡的緩" +"衝 I/O 類別時這個屬性是可用的。" #: ../../library/exceptions.rst:702 msgid "" "Raised when an operation on a child process failed. Corresponds to :c:data:" "`errno` :py:const:`~errno.ECHILD`." msgstr "" +"當子行程上的操作失敗時會引發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno." +"ECHILD`。" #: ../../library/exceptions.rst:707 msgid "A base class for connection-related issues." -msgstr "" +msgstr "連線相關問題的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:709 msgid "" "Subclasses are :exc:`BrokenPipeError`, :exc:`ConnectionAbortedError`, :exc:" "`ConnectionRefusedError` and :exc:`ConnectionResetError`." msgstr "" +"子類別有 :exc:`BrokenPipeError`、:exc:`ConnectionAbortedError`、:exc:" +"`ConnectionRefusedError` 及 :exc:`ConnectionResetError`。" #: ../../library/exceptions.rst:714 msgid "" @@ -1058,6 +1068,9 @@ msgid "" "has been shutdown for writing. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:" "`~errno.EPIPE` and :py:const:`~errno.ESHUTDOWN`." msgstr "" +":exc:`ConnectionError` 的子類別,當嘗試寫入管線 (pipe) 同時另一端已經被關閉時" +"會引發此例外,或者當嘗試寫入已關閉寫入的插座時也會引發。對應到 :c:data:" +"`errno` :py:const:`~errno.EPIPE` 及 :py:const:`~errno.ESHUTDOWN`。" #: ../../library/exceptions.rst:721 msgid "" @@ -1065,6 +1078,8 @@ msgid "" "aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ECONNABORTED`." msgstr "" +":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線的嘗試被連接點 (peer) 中斷時會引發" +"此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNABORTED`。" #: ../../library/exceptions.rst:727 msgid "" @@ -1072,30 +1087,40 @@ msgid "" "refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ECONNREFUSED`." msgstr "" +":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線的嘗試被連接點拒絕時會引發此例外。" +"對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNREFUSED`。" #: ../../library/exceptions.rst:733 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection is reset by " "the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNRESET`." msgstr "" +":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線被連接點重置時會引發此例外。對應" +"到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNRESET`。" #: ../../library/exceptions.rst:739 msgid "" "Raised when trying to create a file or directory which already exists. " "Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EEXIST`." msgstr "" +"當嘗試建立已存在的檔案或目錄時會引發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:" +"`~errno.EEXIST`。" #: ../../library/exceptions.rst:744 msgid "" "Raised when a file or directory is requested but doesn't exist. Corresponds " "to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ENOENT`." msgstr "" +"當請求不存在的檔案或目錄時會引發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:" +"`~errno.ENOENT`。" #: ../../library/exceptions.rst:749 msgid "" "Raised when a system call is interrupted by an incoming signal. Corresponds " "to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EINTR`." msgstr "" +"當系統呼叫被傳入的信號中斷時會引發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:" +"`~errno.EINTR`。" #: ../../library/exceptions.rst:752 msgid "" @@ -1103,12 +1128,16 @@ msgid "" "except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the " "rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`." msgstr "" +"現在當 syscall 被信號中斷時 Python 會重試系統呼叫而不會引發 :exc:" +"`InterruptedError`,除非信號處理器引發例外(理由可參考 :pep:`475`)。" #: ../../library/exceptions.rst:759 msgid "" "Raised when a file operation (such as :func:`os.remove`) is requested on a " "directory. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EISDIR`." msgstr "" +"當在目錄上請求檔案操作(例如 :func:`os.remove`)時會引發此例外。對應到 :c:" +"data:`errno` :py:const:`~errno.EISDIR`。" #: ../../library/exceptions.rst:765 msgid "" @@ -1118,6 +1147,9 @@ msgid "" "as if it were a directory. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ENOTDIR`." msgstr "" +"當在某個不是目錄的東西上請求目錄操作(例如 :func:`os.listdir`)時會引發此例" +"外。在大多數的 POSIX 平台上,如果嘗試操作開啟或遍歷一個當作目錄的非目錄檔案也" +"會引發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ENOTDIR`。" #: ../../library/exceptions.rst:773 msgid "" @@ -1126,32 +1158,40 @@ msgid "" "`~errno.EACCES`, :py:const:`~errno.EPERM`, and :py:const:`~errno." "ENOTCAPABLE`." msgstr "" +"當嘗試執行一個沒有合乎存取權限的操作時會引發此例外 — 例如檔案系統權限。對應" +"到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EACCES`、:py:const:`~errno.EPERM` 及 :" +"py:const:`~errno.ENOTCAPABLE`。" #: ../../library/exceptions.rst:778 msgid "" "WASI's :py:const:`~errno.ENOTCAPABLE` is now mapped to :exc:" "`PermissionError`." msgstr "" +"WASI 的 :py:const:`~errno.ENOTCAPABLE` 現在對應到 :exc:`PermissionError`。" #: ../../library/exceptions.rst:784 msgid "" "Raised when a given process doesn't exist. Corresponds to :c:data:`errno` :" "py:const:`~errno.ESRCH`." msgstr "" +"當給定的行程不存在時會引發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno." +"ESRCH`。" #: ../../library/exceptions.rst:789 msgid "" "Raised when a system function timed out at the system level. Corresponds to :" "c:data:`errno` :py:const:`~errno.ETIMEDOUT`." msgstr "" +"當系統函式在系統層級超時會引發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:" +"`~errno.ETIMEDOUT`。" #: ../../library/exceptions.rst:792 msgid "All the above :exc:`OSError` subclasses were added." -msgstr "" +msgstr "加入以上所有的 :exc:`OSError` 子類別。" #: ../../library/exceptions.rst:798 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3151` — 改寫作業系統與 IO 例外階層" #: ../../library/exceptions.rst:804 msgid "Warnings" @@ -1162,20 +1202,21 @@ msgid "" "The following exceptions are used as warning categories; see the :ref:" "`warning-categories` documentation for more details." msgstr "" +"以下的例外是當作警告的種類使用;更多細節參考 :ref:`warning-categories` 文件。" #: ../../library/exceptions.rst:811 msgid "Base class for warning categories." -msgstr "" +msgstr "警告種類的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:816 msgid "Base class for warnings generated by user code." -msgstr "" +msgstr "使用者程式碼產生的警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:821 msgid "" "Base class for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for other Python developers." -msgstr "" +msgstr "關於已棄用功能的警告的基礎類別,且當那些警告是針對其他 Python 開發者。" #: ../../library/exceptions.rst:824 msgid "" @@ -1183,16 +1224,18 @@ msgid "" "pep:`565`). Enabling the :ref:`Python Development Mode ` shows this " "warning." msgstr "" +"會被預設的警告過濾器忽略,在 ``__main__`` 模組裡除外 (:pep:`565`)。啟用\\ :" +"ref:`Python 開發模式 `\\ 會顯示此警告。" #: ../../library/exceptions.rst:828 ../../library/exceptions.rst:844 msgid "The deprecation policy is described in :pep:`387`." -msgstr "" +msgstr "棄用原則描述在 :pep:`387` 裡。" #: ../../library/exceptions.rst:833 msgid "" "Base class for warnings about features which are obsolete and expected to be " "deprecated in the future, but are not deprecated at the moment." -msgstr "" +msgstr "關於過時且預期未來要被棄用,但目前尚未被棄用的功能的警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:837 msgid "" @@ -1200,6 +1243,8 @@ msgid "" "deprecation is unusual, and :exc:`DeprecationWarning` is preferred for " "already active deprecations." msgstr "" +"因為發出關於可能即將被棄用的警告是不尋常的,此類別很少被使用,而對已經被棄用" +"的情況會優先使用 :exc:`DeprecationWarning`。" #: ../../library/exceptions.rst:841 ../../library/exceptions.rst:867 #: ../../library/exceptions.rst:894 @@ -1207,49 +1252,53 @@ msgid "" "Ignored by the default warning filters. Enabling the :ref:`Python " "Development Mode ` shows this warning." msgstr "" +"會被預設的警告過濾器忽略。啟用\\ :ref:`Python 開發模式 `\\ 會顯示此" +"警告。" #: ../../library/exceptions.rst:849 msgid "Base class for warnings about dubious syntax." -msgstr "" +msgstr "關於可疑語法的警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:854 msgid "Base class for warnings about dubious runtime behavior." -msgstr "" +msgstr "關於可疑執行環境行為的警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:859 msgid "" "Base class for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for end users of applications that are written in Python." msgstr "" +"關於已棄用功能的警告的基礎類別,且當那些警告是針對以 Python 寫的應用程式的終" +"端使用者。" #: ../../library/exceptions.rst:865 msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports." -msgstr "" +msgstr "關於在模組引入的可能錯誤的警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:873 msgid "Base class for warnings related to Unicode." -msgstr "" +msgstr "Unicode 相關警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:878 msgid "Base class for warnings related to encodings." -msgstr "" +msgstr "編碼相關警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:880 msgid "See :ref:`io-encoding-warning` for details." -msgstr "細節請見 :ref:`io-encoding-warning`。" +msgstr "細節參考\\ :ref:`io-encoding-warning`。" #: ../../library/exceptions.rst:887 msgid "" "Base class for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`." -msgstr "" +msgstr ":class:`bytes` 及 :class:`bytearray` 相關警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:892 msgid "Base class for warnings related to resource usage." -msgstr "" +msgstr "資源用法相關警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:903 msgid "Exception groups" -msgstr "" +msgstr "例外群組" #: ../../library/exceptions.rst:905 msgid "" @@ -1259,6 +1308,9 @@ msgid "" "recognised by :keyword:`except*`, which matches their subgroups " "based on the types of the contained exceptions." msgstr "" +"當需要引發多個不相關例外時會使用下列的類別。它們是例外階層的一部分所以可以像" +"所有其他例外一樣使用 :keyword:`except` 來處理。此外,它們會以包含的例外類型為" +"基礎來比對其子群組而被 :keyword:`except*` 辨認出來。" #: ../../library/exceptions.rst:914 msgid "" @@ -1270,6 +1322,11 @@ msgid "" "is so that ``except Exception`` catches an :exc:`ExceptionGroup` but not :" "exc:`BaseExceptionGroup`." msgstr "" +"這兩個例外類型都將例外包裝在序列 ``excs`` 中。``msg`` 參數必須是字串。這兩個" +"類別的差異是 :exc:`BaseExceptionGroup` 擴充了 :exc:`BaseException` 且可以包裝" +"任何例外,而 :exc:`ExceptionGroup` 擴充了 :exc:`Exception` 且只能包裝 :exc:" +"`Exception` 的子類別。這個設計使得 ``except Exception`` 可以捕捉 :exc:" +"`ExceptionGroup` 但不能捕捉 :exc:`BaseExceptionGroup`。" #: ../../library/exceptions.rst:922 msgid "" @@ -1279,22 +1336,28 @@ msgid "" "The :exc:`ExceptionGroup` constructor, on the other hand, raises a :exc:" "`TypeError` if any contained exception is not an :exc:`Exception` subclass." msgstr "" +"如果所有包含的例外都是 :exc:`Exception` 實例,:exc:`BaseExceptionGroup` 建構" +"函式會回傳 :exc:`ExceptionGroup` 而不是 :exc:`BaseExceptionGroup`,因此可以被" +"使用來讓這樣的選擇自動化。另一方面來說,如果任何包含的例外不是 :exc:" +"`Exception` 的子類別,:exc:`ExceptionGroup` 建構函式會引發 :exc:`TypeError`。" #: ../../library/exceptions.rst:931 msgid "The ``msg`` argument to the constructor. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "建構函式的 ``msg`` 引數。這是一個唯讀的屬性。" #: ../../library/exceptions.rst:935 msgid "" "A tuple of the exceptions in the ``excs`` sequence given to the constructor. " "This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "指定給建構函式 ``excs`` 序列中的例外組成的元組。這是一個唯讀的屬性。" #: ../../library/exceptions.rst:940 msgid "" "Returns an exception group that contains only the exceptions from the " "current group that match *condition*, or ``None`` if the result is empty." msgstr "" +"回傳只包含從現有群組比對到 *condition* 的例外的例外群組,或者當結果為空時回" +"傳 ``None``。" #: ../../library/exceptions.rst:943 msgid "" @@ -1303,6 +1366,9 @@ msgid "" "type or a tuple of exception types, which is used to check for a match using " "the same check that is used in an ``except`` clause." msgstr "" +"條件可以是一個函式,接受一個例外並對那些應該要在子群組裡的例外回傳 true,或者" +"可以是一個例外類型或例外類型的元組,並使用與 ``except`` 子句所使用的相同檢查" +"來檢查是否有比對到。" #: ../../library/exceptions.rst:948 msgid "" @@ -1312,6 +1378,10 @@ msgid "" "__context__` and :attr:`~BaseException.__notes__` fields. Empty nested " "groups are omitted from the result." msgstr "" +"現有例外的巢狀結構會保留在結果裡,其 :attr:`message`、:attr:`~BaseException." +"__traceback__`、:attr:`~BaseException.__cause__`、:attr:`~BaseException." +"__context__` 及 :attr:`~BaseException.__notes__` 欄位的值也一樣。空的巢狀群組" +"會從結果裡排除。" #: ../../library/exceptions.rst:955 msgid "" @@ -1319,6 +1389,8 @@ msgid "" "including the top-level and any nested exception groups. If the condition is " "true for such an exception group, it is included in the result in full." msgstr "" +"條件會對巢狀例外群組裡的所有例外做檢查,包括頂層及任何巢狀的例外群組。如果條" +"件對這樣的例外群組為 true,它會被完整包含在結果裡。" #: ../../library/exceptions.rst:961 msgid "" @@ -1326,12 +1398,14 @@ msgid "" "``match`` is ``subgroup(condition)`` and ``rest`` is the remaining non-" "matching part." msgstr "" +"像 :meth:`subgroup` 一樣,但回傳一對 ``(match, rest)``,其中 ``match`` 是 " +"``subgroup(condition)`` 而 ``rest`` 是剩下沒有比對到的部分。" #: ../../library/exceptions.rst:967 msgid "" "Returns an exception group with the same :attr:`message`, but which wraps " "the exceptions in ``excs``." -msgstr "" +msgstr "回傳有相同 :attr:`message` 但將例外包裝在 ``excs`` 的例外群組。" #: ../../library/exceptions.rst:970 msgid "" @@ -1340,6 +1414,9 @@ msgid "" "override it in order to make :meth:`subgroup` and :meth:`split` return " "instances of the subclass rather than :exc:`ExceptionGroup`." msgstr "" +"此方法被 :meth:`subgroup` 及 :meth:`split` 使用,被用來在各種情境下拆分例外群" +"組。子類別需要複寫它來讓 :meth:`subgroup` 及 :meth:`split` 回傳子類別而不是 :" +"exc:`ExceptionGroup` 的實例。" #: ../../library/exceptions.rst:976 msgid "" @@ -1349,6 +1426,10 @@ msgid "" "exception group to the one returned by :meth:`derive`, so these fields do " "not need to be updated by :meth:`derive`." msgstr "" +":meth:`subgroup` 及 :meth:`split` 會從原始的例外群組複製 :attr:" +"`~BaseException.__traceback__`、:attr:`~BaseException.__cause__`、:attr:" +"`~BaseException.__context__` 和 :attr:`~BaseException.__notes__` 欄位到 :" +"meth:`derive` 所回傳的例外群組上,因此這些欄位不需要被 :meth:`derive` 更新。" #: ../../library/exceptions.rst:983 msgid "" @@ -1412,6 +1493,9 @@ msgid "" "exception group subclass which accepts an exit_code and and constructs the " "group's message from it. ::" msgstr "" +"需注意 :exc:`BaseExceptionGroup` 定義了 :meth:`~object.__new__`,因此需要不同" +"建構函式簽名的子類別需要覆寫它而不是 :meth:`~object.__init__`。例如下面定義了" +"一個例外群組子類別接受 exit_code 並從中建構群組的訊息。: ::" #: ../../library/exceptions.rst:1015 msgid "" @@ -1439,6 +1523,8 @@ msgid "" "is also a subclass of :exc:`Exception` can only wrap instances of :exc:" "`Exception`." msgstr "" +"像 :exc:`ExceptionGroup` 一樣,任何 :exc:`BaseExceptionGroup` 的子類別且也" +"是 :exc:`Exception` 的子類別只能包裝 :exc:`Exception` 的實例。" #: ../../library/exceptions.rst:1032 msgid "Exception hierarchy" @@ -1613,15 +1699,15 @@ msgstr "chaining" #: ../../library/exceptions.rst:41 msgid "__cause__ (exception attribute)" -msgstr "" +msgstr "__cause__(例外屬性)" #: ../../library/exceptions.rst:41 msgid "__context__ (exception attribute)" -msgstr "" +msgstr "__context__(例外屬性)" #: ../../library/exceptions.rst:41 msgid "__suppress_context__ (exception attribute)" -msgstr "" +msgstr "__suppress_context__(例外屬性)" #: ../../library/exceptions.rst:196 msgid "assert" From a23aeac4a5c42a17000ce60da077410b672e5815 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mindihx Date: Tue, 17 Sep 2024 09:57:23 +0800 Subject: [PATCH 2/2] refine translation of library/exceptions --- library/exceptions.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po index 0a66b6f490..9ef5f376f1 100644 --- a/library/exceptions.po +++ b/library/exceptions.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-20 00:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-08 20:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-17 09:18+0800\n" "Last-Translator: Adrian Liaw \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -1021,9 +1021,9 @@ msgid "" "EAGAIN`, :py:const:`~errno.EALREADY`, :py:const:`~errno.EWOULDBLOCK` and :py:" "const:`~errno.EINPROGRESS`." msgstr "" -"當設置為非阻塞操作的物件(例如插座 (socket))上的操作將要阻塞時會引發此例外。" -"對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EAGAIN`、:py:const:`~errno." -"EALREADY`、:py:const:`~errno.EWOULDBLOCK` 及 :py:const:`~errno.EINPROGRESS`。" +"當設置為非阻塞操作的物件(例如 socket)上的操作將要阻塞時會引發此例外。對應" +"到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EAGAIN`、:py:const:`~errno.EALREADY`、:" +"py:const:`~errno.EWOULDBLOCK` 及 :py:const:`~errno.EINPROGRESS`。" #: ../../library/exceptions.rst:691 msgid "" @@ -1068,8 +1068,8 @@ msgid "" "has been shutdown for writing. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:" "`~errno.EPIPE` and :py:const:`~errno.ESHUTDOWN`." msgstr "" -":exc:`ConnectionError` 的子類別,當嘗試寫入管線 (pipe) 同時另一端已經被關閉時" -"會引發此例外,或者當嘗試寫入已關閉寫入的插座時也會引發。對應到 :c:data:" +":exc:`ConnectionError` 的子類別,當嘗試寫入管道 (pipe) 同時另一端已經被關閉時" +"會引發此例外,或者當嘗試寫入已關閉寫入的 socket 時也會引發。對應到 :c:data:" "`errno` :py:const:`~errno.EPIPE` 及 :py:const:`~errno.ESHUTDOWN`。" #: ../../library/exceptions.rst:721 @@ -1078,8 +1078,8 @@ msgid "" "aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ECONNABORTED`." msgstr "" -":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線的嘗試被連接點 (peer) 中斷時會引發" -"此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNABORTED`。" +":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線的嘗試被對等端點 (peer) 中斷時會引" +"發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNABORTED`。" #: ../../library/exceptions.rst:727 msgid "" @@ -1087,15 +1087,15 @@ msgid "" "refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ECONNREFUSED`." msgstr "" -":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線的嘗試被連接點拒絕時會引發此例外。" -"對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNREFUSED`。" +":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線的嘗試被對等端點拒絕時會引發此例" +"外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNREFUSED`。" #: ../../library/exceptions.rst:733 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection is reset by " "the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNRESET`." msgstr "" -":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線被連接點重置時會引發此例外。對應" +":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線被對等端點重置時會引發此例外。對應" "到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNRESET`。" #: ../../library/exceptions.rst:739 @@ -1224,8 +1224,8 @@ msgid "" "pep:`565`). Enabling the :ref:`Python Development Mode ` shows this " "warning." msgstr "" -"會被預設的警告過濾器忽略,在 ``__main__`` 模組裡除外 (:pep:`565`)。啟用\\ :" -"ref:`Python 開發模式 `\\ 會顯示此警告。" +"會被預設的警告過濾器忽略,在 ``__main__`` 模組裡除外 (:pep:`565`)。啟用 :ref:" +"`Python 開發模式 `\\ 會顯示此警告。" #: ../../library/exceptions.rst:828 ../../library/exceptions.rst:844 msgid "The deprecation policy is described in :pep:`387`." @@ -1252,8 +1252,8 @@ msgid "" "Ignored by the default warning filters. Enabling the :ref:`Python " "Development Mode ` shows this warning." msgstr "" -"會被預設的警告過濾器忽略。啟用\\ :ref:`Python 開發模式 `\\ 會顯示此" -"警告。" +"會被預設的警告過濾器忽略。啟用 :ref:`Python 開發模式 `\\ 會顯示此警" +"告。" #: ../../library/exceptions.rst:849 msgid "Base class for warnings about dubious syntax." @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid "" "instances of the subclass rather than :exc:`ExceptionGroup`." msgstr "" "此方法被 :meth:`subgroup` 及 :meth:`split` 使用,被用來在各種情境下拆分例外群" -"組。子類別需要複寫它來讓 :meth:`subgroup` 及 :meth:`split` 回傳子類別而不是 :" +"組。子類別需要覆寫它來讓 :meth:`subgroup` 及 :meth:`split` 回傳子類別而不是 :" "exc:`ExceptionGroup` 的實例。" #: ../../library/exceptions.rst:976