Skip to content

Latest commit

 

History

History
94 lines (76 loc) · 2.18 KB

File metadata and controls

94 lines (76 loc) · 2.18 KB

翻译指南

翻译原则

1. 准确性第一

  • 保持原文的技术准确性
  • 不要遗漏重要信息
  • 如有疑问,在注释中标记 [译者注: XXX]

2. 中文表达习惯

  • 避免英文的直译腔调
  • 使用符合中文习惯的句式结构
  • 保持语言的自然流畅

3. 专业术语统一

  • 参考业界通用的中文译名
  • 首次出现时可标注英文原文,如:机器学习(Machine Learning)
  • 后续使用统一的中文术语

格式规范

Markdown 格式

  • 标题层级保持与原文一致
  • 列表项目保持原有的缩进结构
  • 代码块使用正确的语言标识符

代码处理

  • 代码保持原文不变
  • 注释可以翻译为中文
  • 变量名和函数名保持英文

图片引用

  • 图片路径格式:![图片描述](../images/chapter-XX/image-name.png)
  • 图片描述使用中文
  • 图片文件名保持英文

常用术语对照表

英文 中文 备注
Framework 框架
Library
Function 函数
Method 方法
Class
Object 对象
Variable 变量
Parameter 参数
Argument 实参
Return 返回
Exception 异常
Error 错误
Debug 调试
Test 测试
Deploy 部署
Release 发布
Version 版本
Repository 仓库
Branch 分支
Commit 提交

翻译流程

第一遍:粗译

  1. 通读整个章节,理解整体内容
  2. 逐段翻译,保持原意
  3. 标记不确定的地方

第二遍:精修

  1. 检查术语使用的一致性
  2. 调整语言表达,使其更符合中文习惯
  3. 检查格式和标点符号

第三遍:校对

  1. 对照原文检查遗漏和错误
  2. 检查图片引用路径
  3. 确保代码格式正确

质量检查清单

  • 翻译准确,无遗漏
  • 语言流畅自然
  • 术语使用一致
  • 格式符合规范
  • 图片路径正确
  • 代码格式正确
  • 标点符号正确

注意事项

  • 遇到文化差异的内容,可以适当本土化
  • 技术概念保持准确性,不要过度解释
  • 如有疑问,优先在翻译群组中讨论
  • 定期更新术语对照表