-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 323
Description
可能的问题1:中英文从text复制到文本框内时,点击文本初始化,英文句子之间的单词空格消失了。
可能的问题2:在朗读时,英文句子会读的很奇怪,(如果单独朗读英文句子或段落没有此问题,但是和中文在同一个句子中,朗读会变的很奇怪,吞词、句子读成中文谐音之类)。
可能的问题3(已修复):就是英文中出现“秒”,将文件正则删除即可。
文稿如下:
开心网,有一个对996态度倾向十分明确的修饰,叫做:Notorious so cooded nine nine six work style.
大家好,我是学长,今天我们要讲的是定语从句,Attributive Clause。
谈到定语从句啊,大家都不陌生,这是从初中一直到现在,也是几乎每场大大小小的考试都要出现的。
那定语从句呢,通常可以理解为是英语句子中的一种增强型插件,这个插件呢,可以给句子中的名词,或代词提供更多的信息,使句子变得更具体、更生动。
定语从句通常需要由关系代词引导,比如,who, whom, whose, which, that,.
也或者是关系副词,比如,where when why来引导。
这个引导代词,一定要紧跟在它们所修饰的名词,或代词的后面。
让我们来举个例子,第一个例子是,The book that I bought yesterday is interesting,我昨天买的书很有趣。
在这个句子中,that I bought yesterday,我昨天购买的,这里就是定语从句,它们修饰了句子中的名词 book。
那另一个例子呢,The woman who lives next door is a doctor. 住在隔壁的女人是一名医生。
在这个句子中,who lives next door,那个住在隔壁的,这个定语就是在修饰句子中的名词 woman。
烦请作者百忙之中抽时间测试测试,感谢啦!