Skip to content

【反馈】中英文混合朗读时,可能有以下2方面问题(附上文本)。 #42

@gemini40

Description

@gemini40

可能的问题1:中英文从text复制到文本框内时,点击文本初始化,英文句子之间的单词空格消失了。
可能的问题2:在朗读时,英文句子会读的很奇怪,(如果单独朗读英文句子或段落没有此问题,但是和中文在同一个句子中,朗读会变的很奇怪,吞词、句子读成中文谐音之类)。
可能的问题3(已修复):就是英文中出现“秒”,将文件正则删除即可。

文稿如下:
开心网,有一个对996态度倾向十分明确的修饰,叫做:Notorious so cooded nine nine six work style.
大家好,我是学长,今天我们要讲的是定语从句,Attributive Clause。
谈到定语从句啊,大家都不陌生,这是从初中一直到现在,也是几乎每场大大小小的考试都要出现的。
那定语从句呢,通常可以理解为是英语句子中的一种增强型插件,这个插件呢,可以给句子中的名词,或代词提供更多的信息,使句子变得更具体、更生动。
定语从句通常需要由关系代词引导,比如,who, whom, whose, which, that,.
也或者是关系副词,比如,where when why来引导。
这个引导代词,一定要紧跟在它们所修饰的名词,或代词的后面。
让我们来举个例子,第一个例子是,The book that I bought yesterday is interesting,我昨天买的书很有趣。
在这个句子中,that I bought yesterday,我昨天购买的,这里就是定语从句,它们修饰了句子中的名词 book。
那另一个例子呢,The woman who lives next door is a doctor. 住在隔壁的女人是一名医生。
在这个句子中,who lives next door,那个住在隔壁的,这个定语就是在修饰句子中的名词 woman。

烦请作者百忙之中抽时间测试测试,感谢啦!

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions